2014-1-ReadingPartA-T4-5-1
文章主题:《非人文素质教育与〈问题的核心〉》
Today, professors routinely treat the progressive interpretation of history and progressive public policy as the proper subject of study while portraying conservative or classical liberal ideas—such as free markets or self-reliance —as falling outside the boundaries of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation.
词汇:
1.routinely adv.常规地、惯常地 routine n.常规、惯例、例行公事
2.progressive adj.先进的、进步的、革新的
3.interpretation n.解释、说明、理解
4.subject n.主题、话题、课题
5.portray v.描绘、刻画
6.conservative adj.保守的、守旧的;传统的
7.liberal ideas n.人文思想
8.self-reliance n.自力更生
9.boundary n.边界、界限
10.legitimate adj.合理的、正当的
11.intellectual investigation 知识研究、学术研究
12.fall outside v.(数量、水平或范围)超出,不在...之内
【Step 1】找谓语
Today, professors routinely treat the progressive interpretation of history and progressive public policy as the proper subject of study while portraying conservative or classical liberal ideas—such as free markets or self-reliance —as falling outside the boundaries of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation.
·动词 treat 时态:一般过去时
【Step 2】断句
Today, professors routinely treat the progressive interpretation of history and progressive public policy as the proper subject of study[while portraying conservative or classical liberal ideas—such as free markets or self-reliance —as falling outside the boundaries of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation].
解析:本句包含一个while引导的让步状语从句。
⚠️从句中省略了主语
原因:在状语从句中,如果主句主语与从句主语相同,则从句主语可省略,并把其谓语改写成非谓语形式。
所以,从句省略的主语为professors,把从句补全应为“while professors portrays...”;
另外,由于professors与谓语portray之间是主动的关系,因此,省略主语时,将portray改成portraying (doing表主动|进行)。
重点成分标注:
主语:在句首|谓语前
宾语:在动词|介词后
表语:在系动词后
主语:蓝色;谓语:红色;表语:绿色;宾语:紫色;宾补:深蓝
主句:Today, professors routinely treat the progressive interpretation of history and progressive public policy as the proper subjectof study...
1.of history——介宾结构作后置定语修饰名词interpretation;2.of study——介宾结构作后置定语修饰名词subject。while引导的让步状语从句:
...[while portraying conservative or classical liberal ideas—such as free markets or self-reliance —as falling outside the boundaries of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation].其中,
1.such as free markets or self-reliance——为插入语,对conservative or classical liberal ideas进行补充说明;
2.of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation——介宾结构作后置定语修饰名词the boundaries。
【Step 3】翻译
Today, professors routinely treat the progressive interpretation of history and progressive public policy as the proper subject of study[while portraying conservative or classical liberal ideas—such as free markets or self-reliance —as falling outside the boundaries of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation].
本句主体结构为professors treat A as B while portraying C as D. 即教授们把A视为B,而把C视为D。
注意:v A as B——通常可译为“把A视为B”,其中as B作A的宾补。
主句:Today, professors routinely treat the progressive interpretation of history and progressive public policy as the proper subject of study...
翻译:现如今,教授们通常将对历史的革新性解读以及革新性公共政策视为合适的研究课题...while引导的让步状语从句:
...[while portraying conservative or classical liberal ideas—such as free markets or self-reliance —as falling outside the boundaries of routine, and sometimes legitimate, intellectual investigation].翻译:...,而将保守或古典的人文思想——比如自由市场和自力更生——描绘为超出常规界限,有时甚至超过合理的知识研究界限。改译:...,而将传统或古典人文思想——如自由市场和自力更生——描述为超出常规界限,有时甚至描绘为超出正当的学术研究范畴。翻译解释:conservative取其“传统的”之意,因为该词与classical之间利用or连接,为相同关系,情感色彩相近或一致。【Step 4】整合译文
现如今,教授们通常将对历史的革新性解读以及革新性公共政策视为合适的研究课题;而将传统或古典人文思想——如自由市场和自力更生——描述为超出常规界限,有时甚至描绘为超出正当的学术研究范畴。【Step 5】润色译文
翻译到上面那样就可以了
1.routinely adv.常规地、惯常地 routine n.常规、惯例、例行公事
2.progressive adj.先进的、进步的、革新的
3.interpretation n.解释、说明、理解
4.subject n.主题、话题、课题
5.portray v.描绘、刻画
6.conservative adj.保守的、守旧的;传统的
7.liberal ideas n.人文思想
8.self-reliance n.自力更生
9.boundary n.边界、界限
10.legitimate adj.合理的、正当的
11.intellectual investigation 知识研究、学术研究
12.fall outside v.(数量、水平或范围)超出,不在...之内
13.investigation n.调查、研究
评论区留言或私信晒出你的学习笔记or提出疑问,
看到即答复!
祝大家考研上岸!