2014-2-ReadingPartA-T2-1-3
文章主题:《我们自视过高是源于本能》
Social psychologists have amassed oceans of research into what they call the “above average effect”, or “illusory superiority,” and shown that, for example, 70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% in driving and 85% at getting on well with others—all obviously statistical impossibilities.
词汇:
1.psychologist n.心理学家
2.amass v.积累、积聚(大量物品)amass A into B把A积累成B
3.oceans of +名词 n.很多...
4.above average effect n.高于均数效应
5.illusory adj.虚幻的、不真实的
6.rate A as B 认为、把...列为...
7.leadership n.领导才能、领导素质;领导地位、领导权
8.get on well with v.与...相处融洽
9.statistical adj.统计的、统计学的
10.superiority n.优越性、优势;优越感
【Step 1】找谓语
Social psychologists have amassed oceans of research into what they call the “above average effect”, or “illusory superiority,” and shown that, for example, 70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% in driving and 85% at getting on well with others—all obviously statistical impossibilities.
·动词 have amassed and shown 时态:现在完成时
·动词 call 时态:一般现在时
·动词 rate 时态:一般现在时
【Step 2】断句
Social psychologists have amassed oceans of research into [what they call the “above average effect”, or “illusory superiority,”]and shown [that, for example, 70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% in driving and 85% at getting on well with others—all obviously statistical impossibilities].解析:本句中包含2个从句:1个what引导的宾语从句;1个that引导的宾语从句。
what引导的宾语从句:
into [what they call the “above average effect”, or “illusory superiority,”]判断方法:1.位置:在动词|介词后<在介词into后>;
that引导的宾语从句:
shown [that, for example, 70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% in driving and 85% at getting on well with others—all obviously statistical impossibilities]判断方法:1.位置:在动词|介词后<在动词shown后>;重点成分标注:
主语:在句首|谓语前
宾语:在动词|介词后
表语:在系动词后
主语:蓝色;谓语:红色;表语:绿色;宾语:紫色;宾补:深蓝
主句
Social psychologists have amassed oceans of research into [...]and shown [...].what引导的宾语从句:
[whatthey call the “above average effect”, or “illusory superiority,”] what本身在从句中充当谓语动词call的宾语< call A B 把A称为B>。that引导的宾语从句:
[that, for example, 70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% in driving and 85% at getting on well with others—all obviously statistical impossibilities]其中,
1.for example——介宾结构作插入语;
2.93% in driving and 85% at getting on well with others——此处出现并列的省略现象,缺啥补啥即可——70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% of us rate ourselves as above average in driving and 85% of us rate ourselves as above average at getting on well with others;
3.——all obviously statistical impossibilities——利用单破折号连接,表示对前面内容的解释说明,此处省略了谓语,补全:all are obviously statistical impossibilities——这种省略常见于总结性的表达中。
注意⚠️:省略现象常常是因为“省略了也不影响句意,才进行的省略”,因此大家不需过分担忧,只要可以读懂就ok!
【Step 3】翻译
Social psychologists have amassed oceans of research into [what they call the “above average effect”, or “illusory superiority,”]and shown [that, for example, 70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% in driving and 85% at getting on well with others—all obviously statistical impossibilities].主句
Social psychologists have amassed oceans of research into [...]and shown [...].翻译:社会心理学家已经把很多研究积累成了[...],并指出[...]。what引导的宾语从句:
[what they call the “above average effect”, or “illusory superiority,”] 翻译:他们把what称之为“高于均数效应”或“虚幻的优越感”。
改译:他们所称的“高于均数效应”或“虚幻的优越感”。
翻译解释:what引导从句时,可将其译为“所...的”——如This iswhat I need.这就是我所需要的;What he said is true.他所说的是真的。
that引导的宾语从句:
[that, for example, 70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% in driving and 85% at getting on well with others—all obviously statistical impossibilities]翻译:例如,我们中70%的人认为自己在领导力上属于平均以上,93%认为自己在开车上属于平均以上,85%认为自己在与他人融洽相处上属于平均以上——所有这些显然都是统计学上的不可能。
改译:例如,我们当中有70%的人自认为领导力高于常人,93%的人自认为驾驶能力高于常人,85%的人自认为与人相处的能力高于常人——这些显然都是统计学上的不可能事件。
【Step 4】整合译文
社会心理学家已经把很多研究积累成了“他们所称的‘高于均数效应’或‘虚幻的优越感’”,并指出,例如,我们当中有70%的人自认为领导力高于常人,93%的人自认为驾驶能力高于常人,85%的人自认为与人相处的能力高于常人——这些显然都是统计学上的不可能事件。【Step 5】润色译文
Social psychologists have amassed oceans of research into [what they call the “above average effect”, or “illusory superiority,”]and shown [that, for example, 70% of us rate ourselves as above average in leadership, 93% in driving and 85% at getting on well with others—all obviously statistical impossibilities].社会心理学家就其所称的“高于均数效应”或“虚幻的优越感”收集了大量的研究,并指出,我们当中有70%的人自认为领导力高于常人,93%的人自认为驾驶能力高于常人,85%的人自认为与人相处的能力高于常人——这些显然都是统计学上的不可能事件。翻译解释:
1.amass A into B 把A积累成B——amassed oceans of research into [what they call the “above average effect”, or “illusory superiority,”] 把很多研究积累成“他们所称的‘高于均数效应’或‘虚幻的优越感’”,实则就是在这两方面做了很多研究。
1.psychologist n.心理学家
2.amass v.积累、积聚(大量物品)amass A into B把A积累成B
3.illusory adj.虚幻的、不真实的 n. illusion 错觉、幻想、假象
4.rate A as B 认为、把...列为...
5.leadership n.领导才能、领导素质;领导地位、领导权
6.get on well with v.与...相处融洽
7.statistical adj.统计的、统计学的 n. statistics 统计学
8.superiority n.优越性、优势;优越感 adj. superior (在级别、地位或质量上)更高的、更好的
评论区留言或私信晒出你的学习笔记or提出疑问,
看到即答复!
祝大家考研上岸!