2020-1-ReadingPartA-T1-2-1
文章主题:《“文化之镇”?值得一试》
Some might see the proposal as a booby prize for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
词汇:
1.booby prize n.安慰奖
2.sought-after adj.广受欢迎的、备受青睐的
3.bag v.把...收入囊中|装进袋子
4.Glasgow n.格拉斯哥
5.Liverpool n.利物浦
【Step 1】找谓语
Some might see the proposal as a booby prize for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
·动词 might see 情态
·动词短语 is able to apply for 时态:一般现在时
【Step 2】断句
Some might see the proposal as a booby prize for the fact [that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008].
解析:本句包含一个由that引导的同位语从句。
that引导的同位语从句:
...the fact [that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008].
判断方法1:1.位置:在名词|代词后;2.该名词the fact=that从句<事实是英国不再能够...>。
判断方法2:1.位置:在名词|代词后;2.从句完整。
重点成分标注:
主语:在句首|谓语前
宾语:在动词|介词后
表语:在系动词后
主语:蓝色;谓语:红色;表语:绿色;宾语:紫色;宾补:深蓝
主句:
Some might see the proposal as a booby prize for the fact...其中,
1.for the fact是介宾结构作原因状语,判断方法如下:
显然,介宾结构for the fact虽然位于名词a booby prize后,但译为“某事实的安慰奖”并不通顺;反之,译为状语更通顺“一些人将该提议视为安慰奖,原因在于...”。
that引导的同位语从句:
...the fact [that Britainis no longer able to apply forthe much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008].
其中,
1.a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008是名词短语作themuch more prestigioustitleof European capital of culture的同位语【判断方法:1.位置:在名词|代词后;2.the title=a sought-after award,即该称号是一个备受青睐的奖】。
在该结构中,bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008是非谓语短语作后置定语修饰名词award【判断方法:1.位置:在名词|代词后;2.译为“...的”修饰award,通顺即可<被格拉斯哥和利物浦分别于1990年和2008年收入囊中的奖项>】。其中动词bagged与名词award之间是被动关系。
【Step 3】翻译
Some might see the proposal as a booby prize for the fact [that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008].
1.本句虽结构简单,但句子较长,因此翻译时,要注意断句,把其译为中文的短句。主句:
英文:Some might see the proposal as a booby prize for the fact...中文:一些人或许把该提议视为一个安慰奖,原因是...that引导的同位语从句:
英文:...the fact [that Britainis no longer able to apply forthe much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008].
中文:英国不再可以申请更有声望的“欧洲文化之都”的称号,该称号是一个备受青睐的、被格拉斯哥和利物浦分别于1990年和2008年收入囊中的奖项。
一些人或许把该提议视为一个安慰奖,原因是英国不再可以申请更有声望的“欧洲文化之都”的称号,该称号是一个备受青睐的、被格拉斯哥和利物浦分别于1990年和2008年收入囊中的奖项。终译:有些人也许会认为上述提议不过是个安慰奖,因为英国已经不再有资格去申请更具声望的“欧洲文化之都”称号了。“欧洲文化之都”是一个备受青睐的奖项,格拉斯哥和利物浦分别于1990年和2008年将其收入囊中。